Odkrywamy angielskie idiomy i przysłowia o wiośnie – jak je rozumieć i kiedy używać?
- Jak jest wiosna po angielsku?
- Przysłowia o wiośnie po angielsku
- Przysłowia o wiośnie w języku polskim
- Dlaczego nauka angielskiego to świetny pomysł?
Idiomy i przysłowia to nieodłączna część języka angielskiego. Nadają wypowiedziom barwę, sprawiają, że brzmią naturalnie, a przy tym często niosą ze sobą ciekawą historię. Wiosna, czyli pora roku kojarzona z nowym początkiem, nadzieją i zmianami, również doczekała się wielu wyrażeń idiomatycznych oraz przysłów. O jakich wiosennych przysłowiach i idiomach mowa? Zapraszamy do lektury!
Jak jest wiosna po angielsku?
Wiesz, że spring to nie tylko wiosna, ale też sprężyna, źródło, skok, resor i krynica? Może też występować jako czasownik i wtedy oznacza rozbić, pęknąć, buchnąć, rozsadzić. Poza tym występuje w wielu idiomach i przysłowiach, o których teraz sobie opowiemy nieco więcej.
Czym są idiomy i dlaczego warto je znać?
Idiomy to zwroty, których znaczenie często odbiega od dosłownej interpretacji poszczególnych słów. Są głęboko zakorzenione w kulturze danego języka i nierzadko odwołują się do tradycji, historii czy codziennych obserwacji. W języku angielskim występują ich tysiące, a wiele z nich dotyczy natury i zmieniających się pór roku.
Znajomość idiomów nie tylko pomaga lepiej rozumieć język, ale także sprawia, że nasze wypowiedzi brzmią bardziej naturalnie. Można je spotkać w książkach, filmach, a także w rozmowach z native speakerami. Często pojawiają się w prasie, reklamach i piosenkach, a ich opanowanie otwiera drzwi do swobodniejszej komunikacji.
Najciekawsze angielskie idiomy związane z wiosną
Poniżej przygotowaliśmy listę 10 idiomów powiązanych z wiosną, które mogą Ci się przydać w nauce języka angielskiego.
Spring into action – ruszyć do działania
To wyrażenie oznacza, że ktoś bardzo szybko zaczyna coś robić, zwłaszcza w reakcji na jakąś sytuację. Możesz sobie wyobrazić sportowca, który na dźwięk gwizdka natychmiast startuje albo strażaka, który od razu rzuca się do gaszenia pożaru.
- As soon as the project got approved, the whole team sprang into action. (Kiedy tylko projekt został zatwierdzony, cały zespół szybko przystąpił do działania.)
A spring in one’s step – poruszać się z lekkością i energią
To określenie opisuje kogoś, kto jest w dobrym nastroju i aż chce mu się żyć – chodzi lekko, z energią, jakby wręcz podskakiwał z radości. Jest to podobne uczucie do tego, jakie towarzyszy nam pierwszego ciepłego dnia wiosny.
- Ever since she got the promotion, she’s had a real spring in her step. (Odkąd dostała awans, chodzi z wyraźną lekkością i entuzjazmem.)
No spring chicken – nie być już młodzikiem
Jes to żartobliwy sposób na powiedzenie, że ktoś się starzeje. Możesz ten idiom usłyszeć, gdy ktoś mówi np., że jest „za stary na pewne rzeczy”.
- He may not be a spring chicken, but he still runs marathons. (Może nie jest już młodzikiem, ale nadal biega w maratonach.)
Spring fever – wiosenna ekscytacja
Kiedy nadchodzi wiosna, wiele osób zaczyna odczuwać przypływ energii i chęć do działania. To właśnie „wiosenna gorączka” – uczucie, że nagle masz więcej siły i entuzjazmu po długiej zimie.
- Every year around March, I get spring fever and start planning summer trips. (Co roku w marcu dopada mnie wiosenna gorączka i zaczynam planować wakacje.)
Hope springs eternal – nadzieja umiera ostatnia
To powiedzenie oznacza, że ludzie zawsze wierzą, że coś się uda, nawet jeśli szanse są niewielkie. Czasami jest to optymizm, a czasem po prostu naiwność.
- He keeps buying lottery tickets every week—hope springs eternal. (On wciąż co tydzień kupuje los na loterię—nadzieja umiera ostatnia.)
To be full of the joys of spring – być całym w skowronkach
Ten idiom oznacza, że ktoś ma świetny humor i aż promienieje energią.
- She walked into the office full of the joys of spring after her weekend trip. (Weszła do biura w doskonałym nastroju po weekendowym wyjeździe.)
Spring to mind – przychodzić na myśl
Idiom ten oznacza sytuację, kiedy coś nagle przychodzi Ci na myśl. Może to być pomysł, idea, plan, marzenie.
- When I think of summer, the beach immediately springs to mind. (Gdy myślę o lecie, od razu przychodzi mi na myśl plaża.)
April showers bring May flowers – po burzy zawsze wychodzi słońce
To piękne wyrażenie mówi, że trudne chwile mogą prowadzić do czegoś dobrego. Nawet jeśli teraz jest źle, cierpliwość się opłaci, bo po burzy zawsze wychodzi słońce.
- I know things are tough now, but remember—April showers bring May flowers. (Wiem, że teraz jest ciężko, ale pamiętaj—po burzy zawsze wychodzi słońce.)
The grass is always greener on the other side – wszędzie dobrze, gdzie nas nie ma
Często wydaje nam się, że inni mają lepiej – ktoś ma fajniejszą pracę, lepszy samochód, piękniejsze życie… ale kiedy już zamienisz się miejscami, okazuje się, że wszystko ma swoje wady i zalety.
- She always complains about her job, but she should remember that the grass isn’t always greener on the other side. (Zawsze narzeka na swoją pracę, ale powinna pamiętać, że u innych niekoniecznie jest lepiej.)
Put down roots – zapuścić korzenie
Czyli osiedlić się gdzieś na dłużej, znaleźć swoje miejsce. Może chodzić o przeprowadzkę do miasta, w którym ktoś chce zostać na zawsze, albo o znalezienie stałej pracy w jakimś miejscu i założenie rodziny.
- After years of traveling, they finally decided to put down roots in a small coastal town. (Po latach podróży w końcu postanowili osiąść na stałe w małym nadmorskim miasteczku.)
Sprawdź też: Opisz wiosnę za oknem po angielsku – wiosenny słowniczek
Mamy fantastyczny prezent dla Ciebie i dla Twojego dziecka!
Magiczna książeczka z opowiadaniami w dwóch językach
Przysłowia o wiośnie po angielsku
Wiosna to czas odrodzenia, nadziei i nowego początku – nic dziwnego, że w języku angielskim znajdziemy wiele przysłów związanych z tą porą roku! Dziś przyjrzymy się kilku najciekawszym i zastanowimy się, co mogą nam powiedzieć o świecie i… języku angielskim.
April showers bring May flowers
To jedno z najpopularniejszych angielskich przysłów majowych. Można je przetłumaczyć jako: kwietniowe deszcze przynoszą majowe kwiaty. Oznacza to, że nawet jeśli teraz jest ciężko (np. pada deszcz, metaforycznie lub dosłownie), warto być cierpliwym, bo nagroda przyjdzie później. Można to odnieść do nauki języka – czasem trzeba się trochę pomęczyć, zanim zobaczymy efekty!
W języku polskim mamy podobne wiosenne przysłowie: „Po burzy zawsze wychodzi słońce”?
No matter how long the winter, spring is sure to follow
Tłumaczymy to na polski jako: bez względu na to, jak długa jest zima, wiosna na pewno nadejdzie. Jest to piękne przypomnienie, że nawet najtrudniejsze chwile kiedyś miną. Wiosna symbolizuje nadzieję i nowe początki – dokładnie tak jak nowy rozdział w życiu lub kolejne podejście do nauki angielskiego!
One swallow does not make a spring
Brzmi znajomo? Nic dziwnego – mamy w polskim dokładnie to samo przysłowie, czyli: jedna jaskółka wiosny nie czyni! Oznacza to, że pojedynczy znak (np. ciepły dzień w marcu) nie oznacza jeszcze trwałej zmiany.
Spring is nature’s way of saying, ‘Let’s party!
To nie jest klasyczne przysłowie, a cytat Robina Williamsa, ale jest tak uroczy, że nie mogło go tu zabraknąć! Wiosna przynosi energię, kolory i nową motywację – także do nauki języków. Może to czas na wiosenne wyzwanie językowe z Novakid?
Przysłowia o wiośnie w języku polskim
W języku polskim też mały od groma różnego rodzaju przysłów i powiedzonek powiązanych z wiosną. Do najpopularniejszych należą:
Jak drozdy śpiewają na wierzchołkach drzew – wiosna wnet
Jest to bardzo stare przysłowie, które podpowiada, że natura ma swoje sposoby na zapowiadanie zmian. Jeśli drozdy zaczynają śpiewać wysoko na czubkach drzew, to znak, że możemy myśleć o końcu zimy i że wkrótce nastanie lato.
Na tej samej zasadzie powstało sporo innych przysłów, takich jak:
- Gdy gęś dzika w marcu przybywa, ciepła wiosna bywa.
- Wczesne kaczki z żurawiami – znaki wiosny i z ciepłami.
- A jak wiosna liście splata, puszczaj zimę, czekaj lata.
- Skowronka pieśń, to o wiośnie wieść.
- Jaskółka i pszczółka lata, znakiem to wiosny dla świata.
Pierwszego maja deszcz, nieurodzaju wieszcz
To przestroga dla rolników i sadowników. Majowe deszcze bywają zbawienne dla pól, ale jeśli pada już pierwszego dnia miesiąca, może to oznaczać kiepski rok dla plonów. Ludowa mądrość sugeruje, że taki początek maja może zapowiadać kapryśną pogodę, która nie sprzyja dobrym zbiorom.
Podobne znaczenie mają także inne przysłowia:
- Kiedy maj zimny, a w czerwcu deszcz pada, suchy rok będzie.
- Jak w maju plucha, to w czerwcu posucha.
Wszystkie te powiedzenia łączy jedna myśl – wiosenna pogoda ma ogromny wpływ na to, jak będzie wyglądało lato i jakie będą zbiory.
Niedługo trwa deszcz majowy, tyle co łzy młodej wdowy
Majowe deszcze są zwykle krótkie i przelotne, co prześmiewczo i ironicznie porównywano do łez młodej wdowy. Oznacza to, że jeśli pogoda w maju się zepsuje, to zwykle trwa to tylko chwilę, a potem znowu wychodzi słońce.
Jeśli w maju śnieg się zdarzy, to lato dobrze wyparzy
Maj w Polsce to już w zasadzie wiosna, ale nawet wtedy zdarzają się jeszcze przymrozki i opady śniegu. Ludzie kiedyś wierzyli, że jeśli tak się dzieje, to znaczy, że czekać ich będzie upalne lato. Stąd też wzięło się inne przysłowie: Gdy w maju śnieg pada, suszę zapowiada.
Kiedy mokry maj, będzie żyto jak gaj
To optymistyczne powiedzenie cieszyło rolników. Jeśli w maju nie brakowało deszczu, można było liczyć na dobre, obfite plony. Ale z drugiej strony mamy też powiedzenie: Jak w maju plucha, to w czerwcu posucha, które oznacza, że jeśli w maju pada zbyt często, to może to zwiastować upalny i suchy czerwiec.
Póki w maju wiatr z północy, ma się u nas zimno w nocy
Pogoda w maju bywa kapryśna, a jeśli wiatr wieje z północy, można zapomnieć o ciepłych nocach. To przysłowie mówi wprost – póki wiatr nie zmieni kierunku, nie ma co chować cieplejszych ubrań.
W marcu śnieżek sieje, a czasem słońce grzeje
Marzec to miesiąc pełen pogodowych niespodzianek – jednego dnia może sypać śnieg, a drugiego grzać słońce. To przysłowie przypomina, że wczesna wiosna to czas przejściowy i nie ma co się dziwić zmianom pogodowym. Takie samo znaczenie ma inne przysłowie: w marcu jak w garncu.
W kwietniu, gdy pszczoła jeszcze nieruchliwa, mokra wiosna zwykle bywa
Pszczoły to kolejne zwierzęta, które świetnie wyczuwają pogodę. Jeśli w kwietniu są leniwe i rzadko widać je na kwiatach, to znak, że wiosna będzie deszczowa i chłodna. Podobne znaczenie ma przysłowie: Choć już w kwietniu słonko grzeje, nieraz pole śnieg zawieje.
Kto w marcu zasieje, ten się na wiosnę śmieje
To przysłowie mówi o tym, jak ważna jest praca i odpowiednie zaplanowanie swoich obowiązków. Kto posieje wcześnie, ten może liczyć na szybkie i obfite plony. Jest to zatem swoista metafora życia – ten, kto wcześnie podejmie dobre decyzje, później będzie zbierał owoce swojej pracy.
Dlaczego nauka angielskiego to świetny pomysł?
Idiomy to klucz do naturalnej komunikacji w języku angielskim. Dzieci, które uczą się ich w młodym wieku, łatwiej rozumieją język w jego naturalnym kontekście, szybciej nabierają płynności i czują się pewniej podczas rozmów. W Novakid uczymy angielskiego w sposób angażujący i dostosowany do wieku dziecka.
Zajęcia w Novakid to:
- Lekcje prowadzone przez doświadczonych native speakerów.
- Pełne interakcji ćwiczenia, które uczą poprzez zabawę.
- Praktyczne podejście – dzieci uczą się mówić, a nie tylko zapamiętywać słówka.
- Możliwość nauki bez wychodzenia z domu.
Zapisz swoje dziecko na darmową lekcję próbną i zobacz, jak łatwo może opanować angielski w przyjaznym środowisku!