Wyrażenie “Hakuna Matata” to coś więcej niż tylko tytuł piosenki z filmu Król Lew! Hakuna Matata to ważne słowa wypowiadane w różnych kontekstach, zarówno przez najmłodszych jak i dorosłych. Popularność tego wyrażenia rozpoczęła się w 1994 roku, kiedy na ekranach kin zadebiutował film animowany Disneya – Król Lew. Mimo upływu lat bajka cieszy się nieustającą popularnością, a piosenki, które się w niej pojawiają, wciąż są śpiewane przez kolejne pokolenia dzieci na całym świecie.
W tym wpisie sprawdzimy co znaczą słowa “Hakuna Matata” i skąd wzięły się w piosence z Króla Lwa. Razem z Timonem i Pumbą odkryjemy znaczenie słów piosenki Hakuna Matata i nauczymy się ją śpiewać po polsku i po angielsku!
Hakuna Matata – co to znaczy?
Wyrażenie „Hakuna Matata” nie jest przypadkowym zlepkiem słów. Słowa te zostały zapożyczone z języka Suahili, którego powszechnie używa się w Afryce w Kongo, Kenii, Tanzanii i Ugandzie. Oznacza „nie martw się!” I jest często powtarzanym motto wśród mieszkańców tego regionu. Szacuje się, że od około 60 do 150 milionów ludzi posługuje się językiem Swahili, także szansa na wykorzystanie wyrażenia „Hakuna Matata” w praktyce jest całkiem spota.
Biorąc pod uwagę to, że akcja Króla Lwa również rozgrywa się w Afryce, wykorzystanie wyrażenia Hakuna Matara w głównej piosence w filmie jest bardzo uzasadnione i wiarygodne. Sprawdź, o czym jest cały tekst piosenki Hakuna Matata!
Hakuna Matata – tekst piosenki po angielsku
Piosenka Hakuna Matata z filmu The Lion King po angielsku –
Hakuna Matata!
What a wonderful phrase
Hakuna Matata!
Ain’t no passing craze
It means: „no worries” for the rest of your days
It’s our problem-free philosophy
Hakuna Matata!
Hakuna Matata?
Yeah. It’s our motto!
What’s a motto?
Nothing. What’s a-motto with you?
Those two words will solve all your problems
That’s right. Take Pumbaa here
Why, when he was a young warthog…
(When I was a young wart hog)
Very nice
(Thanks)
He found his aroma lacked a certain appeal
He could clear the savannah after every meal
(I’m a sensitive soul though I seem thick-skinned
And it hurt that my friends never stood downwind)
And oh, the shame
(He was ashamed)
Thought of changin’ my name
(What’s in a name?)
And I got downhearted
(How did ya feel?)
Everytime that I…
Hey! Pumbaa! Not in front of the kids!
Oh. Sorry
Hakuna Matata!
What a wonderful phrase
Hakuna Matata!
Ain’t no passing craze
It means: „no worries” for the rest of your days
It’s our problem-free philosophy
Hakuna Matata!
Hakuna Matata! Hakuna matata!
Hakuna Matata! Hakuna matata!
Hakuna Matata! Hakuna matata!
Hakuna Matata! Hakuna…
It means: „no worries” for the rest of your days
It’s our problem-free philosophy
Hakuna Matata!
I say „Hakuna”
I say „Matata”
Hakuna Matata – tekst piosenki po polsku
Piosenka Hakuna Matata z filmu Król Lew po polsku –
Hakuna Matata, jak cudownie to brzmi
Hakuna Matata, to nie byle bzik!
Już się nie martw, aż do końca twych dni!
Naucz się tych dwóch radosnych slów – Hakuna Matata!
Otoż, gdy był z niego mały wieprz.
Gdy był ze mnie mały wieprz.
No pięknie, dzięki.
Woń przykrą rozsiewał kiedy kończył jeść, innym jego kąpanie ciężko było znieść.
Mówią o mnie żem cham, jam subtelny gość, przykre że, przy mnie ktoś wciaż zatykał nos.
Och! Co za wstyd!
Było mu wstyd!
Cały świat mi zbrzydł!
Był brzydszy niż ty!
Czułem się paskudnie!
A może cudnie?
Zawsze gdy chciałem…
No no Pumba nie przy dzieciach…
O sorry.
Hakuna Matata, jak cudownie to brzmi.
Hakuna Matata, to nie byle bzik!
I Już się nie martw, aż do końca twych dni!
Naucz się tych dwóch radosnych slów Hakuna Matata!
Hakuna Matata, Hakuna Matata, Hakuna Matata.
I Już się nie martw, aż do końca twych dni!
Naucz się tych dwóch radosnych slów!
Hakuna Matata.
Jeżeli podoba Ci się ten artykuł, sprawdź też inne piosenki: